On-site interpreters are necessary for the interpretation of complex subject material. Bi-linguality does not ensure accuracy when interpreting industry-specific vocabulary. Both the medical and legal fields require the services of an on-site interpreter. Advanced knowledge of the field allows on-site interpreters to accurately convey relevant terminology and convert confusing jargon into the target language.
As a Certified Spanish Language Court Interpreter, TNOLA’s founder, Andrew Dafoe, has seen firsthand the importance of accurate translation for coming to a fair and just court ruling. The Constitution gives defendants the right to be present at all stages of their legal proceedings, and without linguistic access to the proceedings, this right would be denied to them. TNOLA provides legal field experts who are equipped to interpret both the language and the complex terminology,
Emotionally charged events require the comforting and humanizing presence of an on-site interpreter. Hospitals that receive federal government funding are required to provide free interpretation services. According to The Affordable Care Act, failure to do so is a breach of Federal law. Medical scenarios which have life-altering results require complete understanding, and the use of untrained interpreters or family members can create serious ethical and legal violations.
TNOLA helps doctors connect with their non-native English speaking patients, allowing them to provide the same attentive care they offer their native English speaking patients. On-site interpreters facilitate accurate diagnosis, efficient treatment plans, and better health outcomes. Additionally, an on-site interpreter provides compassion, which is unachievable with a digital interpretation service.