WHITE PAPER:

How To Host a Multilingual Remote Event With Remote Simultaneous Interpretation

When planning a remote or partially-remote event where multiple languages will be represented among the speakers and attendees, you must consider a variety of factors. These include which languages are needed and how you will provide language services, with the added dimension of how to provide them at a distance. TNOLA Languages provides this white paper as a guide to help you successfully plan for the language services your event needs, drawing on our professional knowledge to make you aware of issues that may not have occurred to you.

For example, are you looking for a “Spanish translator” to listen to spoken words in English and speak them in Spanish? It may surprise you to learn that you actually need a Spanish interpreter, as interpreters work with spoken language, whereas translators work with written language.

Our white paper explains why the best language service for a multilingual remote event is Remote Simultaneous Interpretation (RSI), a highly specialized skill that requires two professional interpreters like those who work with TNOLA Languages.

Download the White Paper

"*" indicates required fields

This field is for validation purposes and should be left unchanged.